JASON GHÉT NHỮNG CON BASILISK.
Những con giác hút-xấu xa nhỏ xíu thích đào bới dưới những ngôi đền ở Rome Mới. Trở lại những ngày khi Jason còn là một sĩ quan, đội quân của cậu luôn luôn nhận công việc không mấy ưa thích là dọn dẹp tổ của chúng.
Con basilisk này trông không giống lắm – chỉ là một con rắn dài khoảng một cánh tay với đôi mắt vàng và một cái mào trắng – nhưng nó di chuyển nhanh gọn và có thể giết bất cứ thứ gì nó chạm vào. Jason chưa bao giờ đối mặt với hơn hai con một lần. Bây giờ một tá đang bơi xung quanh chân tên khổng lồ. Tin tốt duy nhất: dưới nước, những con basilisk sẽ không thể phun ra lửa, nhưng điều đó không khiến chúng trở nên ít nguy hiểm chết người hơn.
Hai trong số những con rắn vọt về phía Percy. Cậu chém chúng làm hai. Mười con khác cuộn xoáy quanh cậu, vừa ngoài tầm với của lưỡi kiếm. Chúng quằn quại tới lui trong một trạng thái thôi miên, tìm kiếm một kẽ hở. một vết cắn, một cái chạm là tất cả mà nó cần đến.
“Này!”” Jason hét lên. “Về việc dành một ít tình yêu cho bên này thì sao nhỉ?”
Những con rắn ngó lơ cậu.
Tên khổng lồ cũng thế, kẻ đứng lùi lại và quan sát với một nụ cười tự mãn, dường như thích thú việc những con thú cưng của hắn làm việc giết chóc.
“Kymopoleia.” Jason cố gắng hết sức để phát âm đúng tên bà. “Bà phải ngừng việc này lại.”
Bà nhìn chằm chằm cậu với đôi mắt trắng phát sáng. “Tại sao ta phải làm thế? Mẹ Đất đã hứa giải phóng quyền năng cho ta. Ngươi có thể đề nghị một điều tốt hơn à?”
một đề nghị tốt hơn…
Cậu cảm thấy được khả năng của một khe hở – chỗ để thương lượng. Nhưng cậu có gì mà nữ thần bão mong muốn đây?
Những con basilisk tiến gần Percy. Cậu làm nổ tung chúng với những dòng nước, nhưng chúng cứ xoay vòng xoay vòng.
“Này, đám basilisk!” Jason hét lên.
Vẫn không có phản ứng. Cậu có thể xông đến và giúp đỡ, nhưng thậm chí nếu ở cùng nhau cậu và Percy không thể đánh bại mười con basilisk một lần. Cậu cần một giải pháp tốt hơn.
Cậu nhìn lên trên. một cơn bão sấm sét nổi cơn thịnh nộ phía trên, nhưng họ đang ở hàng trăm mét phía dưới. Cậu không thể triệu hồi sấm sét dưới đáy đại dương được, phải không? Thậm chí nếu cậu có thể, nước dẫn điện hơi bị tốt. Cậu có thể rán chín Percy.
Nhưng cậu không thể nghĩ ra một lựa chọn tốt hơn. Cậu đâm mạnh thanh kiếm của mình. Ngay lập tức lưỡi kiếm tỏa sáng nóng đỏ.
một đám mây ánh sáng vàng khuếch tán cuồn cuộn qua đáy đại dương, như thể ai đó trút dung dịch nê-ông vào nước. Ánh sáng đập vào kiếm của Jason và phun ra ngoài thành mười tua riêng biệt, hạ gục bọn basilisk.
Đôi mắt chúng trở nên đen kịt. Mào của chúng tan ra. Tất cả mười con rắn lật ngửa ra và chết trôi trong nước.
“Lần sau,” Jason nói, “nhìn ta khi ta đang nói chuyện với các ngươi.”
Nụ cười của Polybotes đông lại. “Ngươi quá nóng lòng muốn chết à, tên La Mã?”
Percy giơ kiếm lên. Cậu phóng cả người vào tên khổng lồ, nhưng Polybotes vẩy bàn tay hắn trong nước, để lại một vòng cung chất độc nhờn nhờn đen nhẻm. Percy tấn công thẳng vào nó nhanh hơn Jason có thể hét lên, anh bạn, cậu đang nghĩ gì thế?
Percy đánh rơi thanh Thủy Triều. Cậu thở hổn hển, vuốt vuốt cổ họng. Tên khổng lồ ném cái lưới nặng trịch của mình và Percy ngã sụp xuống sàn, bị vướng một cách vô vọng khi chất độc trở nên dày hơn quanh cậu.
“Để cậu ấy đi!” Giọng của Jason vỡ ra trong hoảng loạn.
Tên khổng lồ cười thầm. “Đừng lo lắng, con trai của Jupiter. Bạn của ngươi sẽ cần một khoảng thời gian dài để chết. Sau tất cả những rắc rối hắn đã gây ra cho ta, ta sẽ không mong muốn giết hắn nhanh chóng.”
Những đám mây độc giãn ra quanh tên khổng lồ, lấp đầy đống tàn tích như màn khói xì gà dày. Jason trườn ngược lại, không đủ nhanh, nhưng tinh linh bão của cậu chứng minh là một cái máy lọc hữu ích. Khi chất độc nhấn chìm cậu, cơn lốc xoáy thu nhỏ xoay nhanh hơn, đẩy lùi những đám mây. Kymopoleia chun mũi và xua chất độc đi, nhưng ngược lại nó dường như chẳng hề ảnh hưởng đến bà.
Percy quằn quại trong tấm lưới, gương mặt cậu chuyển xanh lè. Jason xông đến giúp cậu, nhưng tên khổng lồ chặn cậu lại với cây đinh ba to lớn của hắn.
“Ồ, ta không thể để ngươi phá hủy niềm vui của ta được,” Polybotes khiển trách. “Cuối cùng chất độc sẽgiết chết hắn, nhưng đầu tiên là tê liệt và hàng tiếng đồng hồ đau đớn quằn quại. Ta muốn hắn phải trải nghiệm đủ! hắn có thể quan sát khi ta tiêu diệt ngươi, Jason Grace!”
Polybotes tiến lên chậm chạp, cho Jason rất nhiều thời gian để nghiền ngẫm cái tòa tháp ba tầng trênáo giáp của hắn và cơ bắp chảy xuống của hắn.
Cậu né tránh cây đinh ba và, dùng tinh linh bão của mình để phóng về phía trước, đâm mạnh thanh kiếm của cậu vào cái chân bò sát của tên khổng lồ. Polybotes gầm lên và sẩy chân, máu vàng thần thánh tràn từ vết thương.
“Kym!” Jason hét lên. “Đây là điều bà thực sự muốn à?”
Nữ thần bão trông có vẻ buồn chán, lười biếng xoay tấm đĩa kim loại của mình. “Quyền năng tối thượng? Tại sao không?”
“Nhưng nó có gì vui à?” Jason hỏi. “Vậy là bà phá hủy tàu của chúng tôi. Bà phá hủy toàn bộ bờ biển trên thế giới. một khi Gaia xóa sạch cư dân loài người, ai còn lại để sợ bà? Bà vẫn sẽ không được biết đến.”
Polybotes quay sang. “Ngươi là một kẻ rắc rối, con trai của Jupiter. Ngươi sẽ bị nghiền nát!”
Jason cố gắng triệu hồi nhiều sấm chớp hơn. Chẳng có gì xảy ra. Nếu cậu gặp được cha mình, cậu sẽphải thỉnh cầu cho việc tăng lên số lượng tia chớp cho phép hằng ngày.
Jason lại cố gắng tránh những nhánh của cây đinh ba, nhưng tên khổng lồ xoay đầu kia xung quanh và đánh vào ngực cậu.
Jason loạng choạng lùi lại, choáng váng và đau đớn. Polybotes đến để thực hiện việc giết chóc. Chỉ trước khi cây đinh ba xuyên qua cậu, tinh linh bão của Jason hành động theo cách của nó. Nó di chuyển theo đường xoắn ốc về một bên, vun vút đưa Jason băng qua cái sân chín mét.
Cảm ơn, anh bạn, Jason nghĩ, tôi nợ cậu một ít không khí sạch hơn.
Jason không thể biết liệu tinh linh bão thích cái ý tưởng đó.
“Thực tế, Jason Grace,” Kym nói, nghiên cứu những móng tay của mình, “giờ người đề cập đến nó, ta có thích thú việc đám người phàm sợ ta. Ta chưa đủ đáng sợ.”
“Tôi có thể giúp đỡ!” Jason tránh một cú đánh khác của cây đinh ba. Cậu kéo dài thanh kiếm thành mộtcây thương và đâm vào mắt Plybotes.
“AUGH!” Tên khổng lồ lảo đảo.
Percy vẫn lăn lộn trong tấm lưới, nhưng những chuyển động của cậu đang dần chậm chạp. Jason cần phải nhanh lên. Cậu phải đưa Percy đến bệnh xá, cà nếu con bão tiếp tục hoành hành ở trên họ sẽkhông có bất kỳ bệnh xá nào để mang cậu lên đó.
Cậu phóng tới bên cạnh Kym. “Bà biết các vị thần phụ thuộc vào người phàm. Họ càng kính trọng bà, bà càng có nhiều sức mạnh.”
“Ta không biết. Ta chưa từng được kính trọng.”
Bà lờ Polybotes đi, hắn giờ đang chạy tán loạn quanh bà, cố gắng đập Jason khỏi cơn bão xoáy của cậu. Jason cố gắng hết sực giữ nữ thần ở giữa họ.
“Tôi có thể thay đổi điều đó,” câu hứa hẹn. Tôi với tư cách cá nhân sửa soạn một đền thờ cho bà trênĐồi Đền thờ ở Rome Mới. Ngôi đền La Mã đầu tiên trước nay của bà! Tôi cũng sẽ đề xuất một cái ở Trại Con Lai, ngay trên eo biển Long Island. Hãy tưởng tượng, được kính trọng –”
“Và kính sợ.”
“- và kính sợ bởi cả người Hy Lạp và La Mã. Bà sẽ trở nên nổi tiếng!”
“ĐỪNG nói CHUYỆN NỮA!” Polybotes vung cây đinh ba của mình như một cây gậy bóng chày.
Jason cúi xuống. Kym không. Tên khổng lồ đập vào bên xương sườn của bà mạnh đến nỗi làm món tóc sứa của bà bung ra và dập dềnh trong nước độc.
Đôi mắt Polybotes mở to. “Ta xin lỗi, Kymopoleia. Ngươi không nên cản đường!”
“CẢN ĐƯỜNG?” Nữ thần đứng thẳng lên. “Ta đang cản đường?”
“Bà nghe rồi đấy,” Jason nói. “Bà chẳng là gì ngoài một công cụ cho bọn khổng lồ. Chúng sẽ ném bà qua một bên ngay khi chúng tiêu diệt người phàm xong. Sau đó không á thần, không đền thờ, không sợ hãi, không tôn trọng.”
“nói DỐI!” Polybotes cố gắng đâm cậu, nhưng Jason trốn sau váy nữ thần. “Kymopoleia, khi Gaia thống trị, ngươi sẽ nổi thịnh nộ và dông bão mà không bị kiềm chế!”
“sẽ có người phàm để hăm dọa chứ?” Kym hỏi.
“Ừm… không.”
“Tàu để phá hủy? Á thần để co rúm trong sợ hãi?”
“Ừm…”
“Hãy giúp tôi,” Jason nài nỉ. “Cùng nhau, một nữ thần và một á thần có thể giết một tên khổng lồ.”
“không!” Polybotes đột ngột trông rất lo lắng. “không, đó là một ý tưởng tồi tệ. Gaia sẽ rất không hài lòng!”
“Nếu Gaia thức dậy,” Jason nói. “Kymopoleia hùng mạnh có thể giúp chúng ta đảm bảo rằng điều đó không bao giờ xảy ra. Sau đó tất cả các á thần sẽ kính trọng bà cực đại!”
“Chúng sẽ co rúm lại chứ?” Kym hỏi.
“Hàng tấn co rúm! Cộng với tên của bà trong chương trình hè. một băng rôn thiết kế riêng. một cabin ở Trại Con Lai. Hai đền thờ. Tôi thậm chí sẽ thêm một mô hình Kymopoleia.”
“không!” Polybotes khóc thét. “không có quyền mua bán!”
Kymopoleia quay sang tên khổng lồ. “Ta e là thỏa thuận đó đánh bại những gì Gaia đã đề nghị.”
“không chấp nhận!” tên khổng lồ gầm lên. “Ngươi không thể tin tưởng kẻ La Mã hèn hạ này!”
“Nếu tôi không tôn trọng giao kèo,” Jason, “Kym có thể giết tôi mọi lúc. Với Gaia, bà ấy không có gì đảm bảo cả.”
“Đó,” Kym nói, “thật khó khăn để tranh luận.”
Khi Polybotes cố gắng trả lời, Jason tiến về phía trước và đâm cây thương của mình vào bụng tên khổng lồ.
Kym nâng đĩa kim loại đồng của mình khỏi đế. “nói tạm biệt đi, Polybotes.”
Bà xoay tròn nó ngay cổ tên khổng lồ. Hóa ra, cái vành thật bén.
Polybotes thấy thật khó khăn để nói tạm biệt, bởi vì hắn không còn một cái đầu nữa.