Dã Thú Và Chim Hoàng Yến

Chương 15: 15: Các Thể Loại Và Trường Phái Của Opera



*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.

Dịch: Duẩn Duẩn
Trong bóng tối, tiếng bước chân nhốn nháo vẫn vọng lại từ xa đến gần.

Tấm màn được vén lên, ánh đèn trắng bạc chiếu thẳng vào sân khấu.

Một người đàn ông đội nón đen, mặc áo khoác xám xuất hiện giữa trung tâm.

Ông ta cầm một cây ba-toong nạm vàng, đắc chí giới thiệu từng thành viên trong rạp xiếc với phần đệm rộn ràng và dồn dập của dàn nhạc.

“Nhắc đến nỗi kinh sợ và sự bí ẩn, bóng ma trong nhà hát đã lỗi thời từ lâu.

Khán giả rất ghét sự gian xảo và lừa bịp, họ thích những thứ có thật hơn.”
Nói đến đây, âm nhạc đột ngột dừng lại, nghệ sĩ violin chơi một loạt các nốt vui nhộn, hài hước, đồng thời ngọn đèn thứ hai phụt sáng lên.

Cả khán phòng ồ lên tiếng kinh hô đều tăm tắp.

Cô gái có chòm râu tôi thấy khi nãy đột nhiên xuất hiện ở cánh trái sân khấu với chiếc áo bành tô màu xám tro.

Cô nàng mở chiếc quạt gấp lông chim của mình, che nửa khuôn mặt và nhướn mày một cách duyên dáng: “Nếu như không có râu, có lẽ tôi sẽ chiếm được trái tim của một người đàn ông chăng.”
Tiếp đó, ngọn đèn thứ ba sáng lên: Một người đàn ông tóc nâu tướng mạo tuấn tú, đứng ở phía cánh trái với chiếc áo choàng màu xám tro.

Anh ta bận bộ đồ ba lớp của một quý ông, trên môi nở nụ cười rạng rỡ.

Trái ngược hoàn toàn với nụ cười ấy chính là bốn cái chân của anh ta, hai trong số đó đã bị co rút nghiêm trọng, ỉu xìu đung đưa ở chính giữa.

Ngọn đèn thứ tư vụt sáng: Một người đàn ông bị cụt cả tay chân, thân thể không chút trọng lượng, đang nằm rạp dưới chân của người đàn ông bận chiếc áo choàng màu xám tro.

Bốn người cứ nhìn nhau như thế, hòa lên khúc hát bè với bốn tư thế khác nhau.

Nghe opera trong rạp xiếc, cứ có cảm giác là lạ làm sao ấy.

Thế nhưng dù là cao độ, nhịp điệu hay vị trí chuyển chỗ cũng được họ kiểm soát vô cùng hoàn hảo, như thế đã được bậc thầy trong nghề hướng dẫn một cách chuẩn xác và vô cùng kỹ lưỡng.

Dưới khán đài không có bất cứ một lời dị nghị hay chê trách nào, cho thấy màn trình diễn về cơ bản đã thành công.

Bấy giờ, tiếng sáo cũng từ từ hòa vào, âm thanh tràn đầy nhựa sống như tiếng nước chảy chầm chầm thoát ra từ lỗ sáo.

Thật kỳ lạ là giai điệu càng trở nên nhẹ nhàng thì bầu không khí dưới khán đài lại càng ngưng đọng.

Càng lúc càng nhiều những diễn viên dị dạng xuất hiện bất thình lình trên sân khấu với khuôn mặt cứng đờ, tư thế quái gở kỳ cục hệt những bức tượng đá của dân bản địa cùng đồng thanh xướng ca.

Giai điệu vẫn đang tăng nhanh, réo rắt gọi mời.

Tiếng đàn violin và dương cầm giống như hai nữ diễn viên múa ba lê không bao giờ chùng bước, xoay tròn chẳng biết mệt.

Giây phút ấy, linh hồn của khán giả ngồi dưới khán đài như thể bị nghiền nát dưới mũi chân của họ.

Vào lúc thang âm từng bước leo cao, âm thanh dây đàn ma sát vào nhau như sắp vỡ, tiếng kèn trumpet cao vút đột ngột xuyên qua cổ họng họ giống hệt mũi tên nhọn.

Trong thoáng chốc, mọi người đều nín thở.

Sân khấu một lần nữa rơi vào bóng tối.

Một ngọn đèn vàng bỗng phụt sáng lên.

Chỉ thấy thiếu nữ bận chiếc váy hồng tôi gặp ở cửa lều, mái tóc vàng óng xõa tung trong quầng sáng.

Cô ấy cố gắng chống đỡ cơ thể mình, ánh mắt chất chứa sự tang thương buồn bã: “Cha mẹ tôi gặp nạn ở trên tàu, để lại cho tôi một số tài sản khổng lồ.

Người thân đến thăm và bảo rằng sẽ giữ nó giúp tôi.

Tại sao tôi lại ở đây…!có ai không?”
Giây tiếp theo, âm trầm của tiếng đàn viloin nặng nề kéo xuống như đám mây đen dày đặc u ám.

Tiếng kèn clarinet vừa cấp bách, xoắn xuýt lại vừa thanh thoát mềm mại giống hệt tia sét đùng đoàng rạch đôi biển mây.

Ánh sáng của ngọn đèn chiếu qua từng inch trên sân khấu như ánh mặt trời từ từ ló rạng ở đằng Đông.

Tất cả những diễn viên dị dạng cùng nhau xướng lên, tựa như những vị thần không được ai tôn thờ, mặt mũi vô cảm bao quanh nàng thiếu nữ bận váy hồng.

Mặc dù đã chuẩn bị sẵn tâm lý, thế nhưng khi nhìn thấy cảnh ấy tôi vẫn sợ rớt mấy giọt mồ hôi.

Thiếu nữ váy hồng hoảng sợ lùi lại, đụng phải người đàn ông mất chân tay nằm úp sấp trên sàn.

Khoảnh khắc cô ấy quay lại, trông thấy người đàn ông có tướng mạo tuấn tú thì hôn mê bất tỉnh.

Nhạc dạo đến đây thì kết thúc.

Tiếng vỗ tay dậy trời như sấm.

Tôi kiềm lòng không đặng nhìn phía sau khán phòng, biểu cảm của mọi người rất chăm chú và tập trung, thậm chí có cả một quý bà say sưa đến mức siết chặt hai nắm tay.

Họa hoằn lắm mới thấy được tình huống thế này, bởi lẽ hầu hết các quý tộc vào nhà hát opera chỉ để khoe khoang tiền của hoặc buôn chuyện phiếm và tán dóc.

Thi thoảng cũng có người ngồi ngay ngắn, chăm chú theo dõi mọi thứ trên sân khấu, nhưng hơn nửa trong số đó chỉ giả vờ mà thôi.

(1)
Nghĩ tới đây, tôi không khỏi bái phục người sáng tác vở opera này, định bụng quay qua thăm dò Hearst đôi chút thì cằm bỗng nhiên đau rát, bị hai ngón tay anh ta cương quyết kéo lại hướng sân khấu.

“Lo xem đi, chớ lộn xộn.” Mắt anh ta nhìn thẳng mà ra lệnh.

Tôi: “…”
Tôi thực sự muốn biết giữa anh ta và Phantom thì rốt cuộc ai là người có ham muốn kiểm soát mạnh mẽ hơn.

Bức màn rũ xuống, sai một khúc nhạc dạo ngắn ngủi, bộ bàn ghế sơn màu trắng được chuyển lên sân khấu.

Một cô gái tóc xoăn màu nâu đỏ, ăn bận như một quý cô, lách người bước lên vũ đài.

Cô ấy độc tấu một khúc nhạc đầu, âm sắc bình thường không có gì đặc biệt.

Vài xem thiếu kiên nhẫn bắt đầu châu đầu ghé tai nhau thì thầm.

Đúng lúc này, nhạc đệm dừng lại, giai điệu đột ngột chuyển mạnh, tiếng hát người thứ hai hòa vào, so với giọng hát đầu tiên thì lại càng nhạt nhẽo tầm thường hơn, thậm chí hơi thở còn chẳng chút ổn định, quả thực không đáng xuất hiện trên sân khấu.

Khán giả ở hàng ghế sau không nghe rõ tiếng hát, rì rầm bàn tán sôi nổi.

Bốn xung quanh ồn ào không thể tả.

Tôi lặng lẽ quay qua nhìn Hearst.

Hàng lông mi cong dài của anh ta chẳng hề động đậy, khủy tay trái vẫn bình thản chống lên tay cầm của ghế, ngón trỏ thi thoảng vuốt sống mũi khe khẽ, thoạt nhìn vô cùng bình tĩnh.

Hoàn toàn không giống với tính cách của anh ta chút nào, chẳng nhẽ phía sau sẽ có điều bất ngờ gì đấy?
Ý nghĩ ấy vừa mới nảy ra, khắp mọi hướng bất chợt vang lên tiếng reo hò.

Cô gái tóc đỏ xoay người, đối mặt với khán giả.

Hèn gì tiếng hát thứ hai lại yếu ớt như vậy, hóa ra nó được phát ra từ cái đầu khác của cô ấy.

Cảnh tượng quái dị và hoang đường này đã khơi gợi hàng loạt tràng pháo tay nồng nhiệt.

Ngồi bên trái tôi là người đàn ông đội mũ dạ, phấn khích đến nỗi ném luôn cả mũ xuống, đứng bật dậy vỗ tay bôm bốp.

Một lúc sau, tiếng vỗ tay dần biến mất, thiếu nữ váy hồng lại xuất hiện lần nữa.

Lời hát của cô ấy dần trở nên nhiều hơn, tôi nhạy bén cảm giác được có gì đó không đúng, song chẳng biết không đúng ở chỗ nào.

Đến khi kết thúc màn đầu tiên, cô ấy bị hai người thân thích hám tiền bán cho một gánh xiếc, hai kẻ gian trá ấy nhìn nhau mỉm cười, một cao một thấp bắt đầu hòa tiếng song ca thì cuối cùng tôi cũng biết điều bất thường nằm ở chỗ nào – trong lời hát của cô ấy không có âm trầm!
Phát hiện này khiến tim tôi đập nhanh hơn, lòng bàn tay ướt đẫm mồ hôi.

Màn trình diễn vẫn tiếp tục: Thiếu nữ váy hồng buộc mình phải thích ứng với cuộc sống ở gánh xiếc, đồng thời kết thân với mấy người bạn tốt, trong đó bao gồm cả người đàn ông mất cả chân tay mà cô ấy gặp lần đầu tiên ở gánh xiếc.

Người đàn ông dị dạng vô cùng tự ti, trước sau như một không dám tiếp xúc hay gần kề với cô ấy.

Mỗi khi màn đêm buông xuống, anh ta đều nằm ở ngoài cửa lều, ngắm nhìn bóng dáng của cô ấy bằng ánh mắt si mê và đau khổ tột cùng.

Đến khi mặt trời lên cao, anh ta lại giấu mình trong bóng tối sâu thẳm, biến thành một bóng ma u ám.

Thiếu nữ váy hồng ngày qua ngày phát hiện ra sự khác thường của anh ta, trong lòng thầm nghĩ chắc hẳn anh ta tự ti vì thân thể không trọn vẹn của mình, thế là bèn quỳ rạp trên mặt đất, dịu dàng ôm lấy mặt anh ta và in lên đó một nụ hôn đồng cảm.

Khoảnh khắc cô ấy trao cho anh ta nụ hôn, nốt nhạc bỗng vút lên như con chim dũng cảm lao ra khỏi đống tuyết dày sụ, dang rộng đôi cánh mềm mại mà âu sầu dưới bầu trời rộng lớn.

Nhạc dạo lại vang lên, màn thứ hai bắt đầu: Thiếu nữ váy hồng phải lòng một vị khách quen hay đến gánh xiếc.

Giọng hát chính dành cho màn độc tấu dương cầm, như khúc nhạc thời gian đông đi rồi xuân đến, ấm áp mà tươi đẹp biết bao.

Tiếng đệm của violin và âm trầm của cello luôn rớt sau một nhịp so với giai điệu chính, phảng phất như người nhạc sĩ đang chầm chậm diễn tấu giữa đại dương xanh thẳm.

Dưới phông cảnh của sao trời lấp lánh, hai người cùng thổ lộ nỗi lòng rồi ôm hôn nồng nhiệt dưới ánh trăng nền nã.

Theo lẽ thường, tiếng dương cầm lúc này hẳn phải thêm kỳ ảo và lãng mạn mới phải, thế mà nó lại từng bước từng bước rơi xuống đáy vực sâu và cuối cùng bị nhấn chìm dưới làn sóng nặng nề.

Bầu không khí u ám mà đè nén.

Cùng lúc đó, một chùm sáng nhợt nhạt đập về phía cách hai người không xa.

Dưới khán đài có tiếng la hét của phụ nữ.

Người đàn ông dị dạng đang bò dưới ánh sáng trắng hếu, trong đôi mắt là tảng đá còn u ám hơn cả bóng tối, nghiền nát lên bóng dáng của hai người.

Câu chuyện phát triển đến màn thứ ba.

Cũng là màn cuối cùng của vở kịch, phần nhạc dạo vô cùng quỷ dị.

Sự hoang đường của màn một và những nguy hiểm tiền ẩm của màn hai cũng được bộ lộ đầy đủ trong màn này.

Giọng hát của các diễn viên đối chọi gay gắt với nhau, được nối lại thành một kíp nổ vô hình, tựa hồ có thể phát nổ bất cứ lúc nào chỉ với một xung đột và ma sát nhỏ bé.

Cả khán phòng lặng im phăng phắc, ngay cả tiếng hoan hô reo hò cũng không còn.

Vị khách quen của gánh xiếc cuối cùng cũng lộ bộ mặt thật.

Hóa ra hắn tiếp cận thiếu nữ váy hồng chỉ để lừa lấy số tài sản khổng lồ của cô ấy; cô gái có chòm râu dài ghen tị với vẻ đẹp của thiếu nữ bèn đánh cô ấy bất tỉnh rồi ném vào trong lều lửa.

Ngọn lửa trên sân khấu thực sự bùng cháy, làn khói mù mịt là một con bướm đen vỡ vụn.

Hơi nóng cuồn cuồn đập vào mặt mọi người.

Thiếu nữ váy hồng tỉnh dậy giữa làn khói dày đặc, nức nở trong nỗi kinh hoàng và sợ hãi.

Bấy giờ, một bóng hình thấp bé lọt vào mắt cô ấy.

Người đàn ông dị dạng nằm trên mặt đất, đang khó khăn bò về hướng cô ấy.

Mỗi một lần rướn về phía trước, nghệ sĩ violin lại chế nhạo kéo dây cung một cái.

“Anh…không cần làm như thế, tôi, tôi không hề thích anh…”
“Tôi biết.” Người đàn ông im lặng trong khoảnh khắc, đoạn thấp giọng hát: “Thế nhưng đôi khi, một nụ hôn cũng có thể lấy được lòng trung thành của con quái vật…!Từ trước đến nay, chưa từng có một ai hòa nhã với ta, cũng chưa từng có người con gái nào dám hôn ta…!Chỉ có em, chỉ có em là người đầu tiên ấy.”
Bức màn đỏ thẫm từ từ hạ xuống.

Tất cả âm nhạc bỗng dưng im bặt.

Đọi đèn lần lượt tắt ngấm, trên sân khấu lại trở về bóng đen hắc ám.

Tôi nghiêng đầu nhìn Hearst, ngọn lửa trên sân khấu vẫn còn đang hừng cháy, đổ bóng xuống xương lông mày, hốc mắt và sóng mũi anh ta.

Anh ta hoàn toàn không reo hò kích động hay vỗ tay đôm đốp như những khán giả khác.

Tôi tự hỏi, tại sao lời hát của nữ chính lại không có âm trầm, tại sao địa điểm biểu diễn lại được chọn ở gánh xiếc, rốt cuộc ai là người tạo ra vở opera này…!Hàng loạt câu hỏi cứ thế dồn lại một cục trong miệng tôi, nhưng tôi không có can đảm để nói ra, vì sợ rằng sẽ không nhận được câu trả lời như mong muốn!
Lửa cháy mạnh cuối cùng cũng lụi tắt, chung quanh là bóng đêm dày đặc.

Có tiếng khóc kiềm nén của một quý bà ngồi phía sau, và ai đó đang liên tục an ủi bà ấy.

Tôi hít vào một hơi thật sâu, sau đó thở hắt ra, nắm chặt hai tay, rồi từ từ lại gần Hearst, toan mở miệng hỏi một câu đơn giản “Ai là người sáng tác ra vở kịch này”, thế nhưng trước khi tôi kịp lên tiếng thì chất giọng quyến rũ như con hải yêu đột nhiên vang lên bên tai tôi:
“Em có biết?”
Khoảnh khắc nghe thấy âm giọng ấy, máu chảy khắp người tôi bất chợt đông đặc lại.

Có lẽ một ngày nào đó tôi sẽ quên mất họ tên và ký ức của kiếp trước, nhưng tôi sẽ không bao giờ, không bao giờ quên được giọng nói này.

Anh ta là…!
Dường như cảm nhận được sự cứng đờ của tôi, một khắc sau, giọng nói ấy lại càng đến gần tôi, không chút lưu tình bổ đôi dòng suy tư hỗn loạn, thâm nhập vào tai tôi.

Chẳng biết là do căng thẳng hay khiếp sợ quá độ mà tôi hoàn toàn không cảm nhận được độ ấm và hơi thở của anh ta.

“Với một con quái vật mà nói…”
Ngay khi anh ta vừa thốt lên câu đầu tiên, nước mắt tôi đã không thể khống chế được rơi lã chã.

Là chàng, là Bóng ma.

“Một nụ hôn cũng có thể lấy được lòng trung thành của nó.”
Nỗi nhớ nhung vô bờ lấp đầy lồng ngực tôi, khớp hàm tôi khẽ giật và tâm trí tôi trống rỗng, hoàn toàn không biết phải làm sao bây giờ, cũng không biết giây phút này là thực hay chỉ một giấc mơ.

Bỗng nhiên một xúc cảm mềm mại và nóng ấm rơi xuống, là chàng, là chàng đã hôn lên vành tai tôi.

Tôi lại càng cứng người, trái tim như sắp nhảy khỏi lồng ngực.

Tôi muốn quay đầu nhìn lại, nhưng lại bị chàng cố định bằng đôi bàn tay mang chiếc găng đen như cũ.

Cổ tôi biến thành một khúc gỗ, chỉ còn lại tiếng tim đập rộn nhịp như trống dội vang trong lồng ngực.

Bờ vai tôi đột nhiên trĩu nặng, như thể cằm của chàng đang dựa lại trên đó.

Vẫn không có hơi ấm và không có hơi thở.

Chàng cổ quái và u ám hệt một con ma bao phủ phía sau tôi.

“Meg Giry”, so với tiếng ca tự ti mà si tình của người đàn ông dị dạng, ngữ khí của chàng vẫn không chút xao động: “Từ trước đến nay, chưa từng có một ai hòa nhã với ta, cũng chưa từng có người con gái nào hôn ta…!Chỉ có em, chỉ có em là người đầu tiên ấy.”
Tiếng thầm thì ấy vừa mới dứt, tôi thậm chí còn không có thời gian để phản ứng, tất cả đèn đóm đã được bật lên.

Sức nặng trên vai biến mất, xúc cảm của găng tay trên da mặt cũng biến mất.

Hốc mắt tôi rưng rưng, quay đầu lại nhìn, chỉ thấy Hearst đứng lên với vẻ mặt lạnh tanh, trên tay là một đôi găng đen.

Cảm giác được tôi đang nhìn anh ta chằm chặp, Hearst khẽ cúi đầu, quạt nhẹ lên mặt tôi bằng đôi găng tay ấy: “Về thôi.”
Tôi chợt đứng bật dậy, nắm chặt lấy găng tay của anh ta: “Ngài…”
Anh ta dừng lại, thuận thế nâng cầm tôi, hạ giọng nói, thậm chí có đôi chút dịu dàng: “Em sao thế?”
Không phải, không phải…!Giọng anh ta và Bóng ma hoàn toàn khác nhau, ngay cả xúc cảm trên đôi găng tay cũng không giống với của chàng…!không phải là anh ta.

Hãy quen đi, mi phải tập quen đi, đây không phải là lần duy nhất.

Dẫu trong lòng tự an ủi như vậy, nhưng nước mắt lại không kìm được tuôn rơi.

Hơn nữa, đây là lần đầu tiên tôi tiếp xúc gần gũi với chàng như vậy sau ba năm, chỉ cần quay đầu lại là có thể nhìn thấy chàng, chạm vào chàng, nói chuyện với chàng, vậy mà cũng chỉ là thoáng qua.

Và câu nói kia của chàng, nụ hôn kia của chàng…!
Rốt cuộc, chàng có ý gì đây?
Trong lúc nhất thời, đầu óc tôi cực kỳ mụ mẫm.

Chuyện này nếu đổi lại là một người nào đó, cho dù là Hearst, tôi cũng có thể hiểu ấy là tỏ tình, chỉ là khi nghĩ đến Bóng ma, tôi lại không cách nào đưa ra một phán đoán chính xác.

Liên tưởng đến giọng điệu bình đạm, phẳng lặng của chàng, tôi luôn có cảm giảm chàng đang cảnh cáo tôi…!
Nhưng nếu đó là lời cảnh cáo thì cớ gì chàng lại hôn tôi?
Nói không chừng đó không phải là hôn?
Trên đường về, tôi lặng lẽ ôm vai, tựa cằm lên đầu gối, lặng thinh không nói gì.

Hearst khẽ nghiêng đầu, nhìn con phố lạnh lẽo, cũng chẳng nói chẳng rằng.

Mãi đến khi cỗ xe chuẩn bị đến nhà hát, anh ta mới bất thình lình đưa tay ra, búng lên trán tôi một cái rõ đau: “Tại sao lại khóc?”
Phải chăng đàn ông hay thích làm một vài hành động thân mật khiến phụ nữ phải nghĩ ngợi miên man? Tôi ngả người ra sau, tránh động tác của anh ta, hít hít mũi rồi nói bằng giọng nghèn nghẹn: “Tôi muốn khóc…”
Quả nhiên là anh ta cố ý.

Sau khi nhận ra sự ác cảm của tôi, anh ta làm như không có chuyện gì thu tay về, đoạn rút chiếc khăn tay kẻ ca rô trong túi áo ngực định đưa cho tôi, làm bộ lơ đãng hỏi: “Có phải vì các diễn viên trong rạp xiếc quá đáng sợ?”
“Không phải.” Tôi vùi mặt vào khuỷu tay mình, một mảnh áo choàng nhỏ ướt đẫm, hờn dỗi nói: “Tại tôi vừa đụng phải một người đáng ghét.”
Suốt ba năm không gặp lấy một lần, vừa gặp đã làm chuyện khiến người ta hiểu lầm thế này, đã vậy làm xong rồi lại còn bỏ chạy.

Thật là đáng ghét vô cùng.

“Thế à.” Anh ta lạnh lùng hỏi ngược lại, lắc lắc chiếc khăn tay trong không trung mấy giây, sau đó cất nó lại vào túi mà không hề đưa cho tôi, rồi trực tiếp xoay người xuống xe đi mất, không thèm nói một lời tạm biệt.

Người đàn ông này đúng là cổ quái và đáng ghét giống hệt Phantom.

Trở lại nhà hát, tôi sờ sờ cái bụng xẹp lép đáng thương của mình, định bụng sẽ xuống nhà bếp gom chút đồ ăn rồi về phòng chui vào ổ chăn.

Cả ngày nay, vừa mới mở mắt đã bị vu khống, sau đó lại bị lôi đến rạp xiếc coi nhạc kịch, cơ thể tôi mệt mỏi rã rời, thế nhưng não tôi lại nằm trong trạng thái phấn khích mà không thể giải thích nổi.

Cho dù nhắm mắt hay mở mắt thì trong đầu tôi cũng tràn ngập bóng hình và gương mặt của Phantom.

Nhớ đến khoảnh khắc mà chàng nhẹ nhàng hôn lên vành tai tôi, lồng ngực tôi lại hừng hực hệt thanh sắt nóng rẫy, toàn thân như sắp tan chảy trên giường…!
“Meg, mau dậy đi—”
Là Christine.

“Meg, Meg, buổi tuyển vai công khai cho vở The Shepherdress sắp bắt đầu rồi!”
Tôi lười biếng dụi mắt, mê man ngồi dậy.

Mây đen ngoài cửa sổ che kín cả bầu trời, sấm chớp rền vang liên hồi, mưa rào xối xả trút xuống.

Không ngờ vừa mới đặt lưng xuống mà đã ngủ đến nhá nhem tối thế này.

~~~
*Chú thích:
(1) Đoạn này được lấy từ Chương 2: Các thể loại và trường phái của Opera, trong “Nhập môn và đánh giá Opera”: Mặc dù bất kỳ quý tộc hay người có tiền nào cũng đều nghĩ nhất thiết phải đặt một ghế ở nhà hát Opera cho riêng mình, nhưng trong số đó hầu như không có ai thật sự đến để nghe nhạc…!mà chỉ để ra vẻ mà thôi.

Chủ yếu là mô tả lại thái độ của mọi người đối với nhạc Opera vào cuối thế kỷ 17 đến thế kỷ 18.

Có thể chỗ này hơi phóng đại một chút, chẳng qua chỉ dùng để tô điểm bầu không khí thời đó.

*Tác giả có lời muốn nói:
Ca khúc Opera tôi viết ở trên được tham khảo từ:
“My Enemy”, nằm trong album “Blade Runner” của Hans Zimmer, bắt đầu sau hai phút bốn mươi giây.

“Alan” trong “Underwater Kiss” của Alexandre Desplat.

“A Sparrow Alighted Upon Our Shoulder” trong “Boating For Beginners” của Jóhann Jóhannsson.

Ba vị trên đều là idol của tôi! Trân trọng giới thiệu đến các bạn!
*Hình ảnh minh họa:

Kèn Trumpet

Kèn Clarinet.


Tip: You can use left, right, A and D keyboard keys to browse between chapters.
Dã Thú Và Chim Hoàng Yến

Chương 15



*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.

Dịch: Liêu Lạc Hà Hy

Biên: Duẩn Duẩn

Buổi tuyển vai diễn ra tại hội trường nhà hát. Tôi nhẩm tính thời gian, đi từ phòng ngủ đến hội trường cũng hơn ba mươi phút, đột nhiên thấy hơi lười biếng, chỉ muốn trùm chăn ngủ tiếp, nhưng đã bị Christine cưỡng ép lôi xuống giường.

Trên đường đi, tôi bắt gặp khá nhiều quý cô và diễn viên đang nổi, thậm chí bấy giờ có người đã trở thành “đóa hoa” hạng sang* trong giới thượng lưu. Họ búi tóc cao bồng bềnh, cài đủ các loại hoa và đội những chiếc nón rộng vành, có cô bận chiếc váy Crinoline cầu kỳ và quyến rũ, phe phẩy cây quạt tay cầm bằng ngà đi ngang qua tôi.

(*) Nguyên văn là 交际花: là một uyển ngữ chỉ những người phụ nữ xinh đẹp, có vị trí cao và sôi nổi trong các hoạt động giao tiếp xã hội của chế độ xưa, thường sử dụng các hình thức nghệ thuật để thu hút khách hàng giàu có, quyền lực (ngụ ý khinh rẻ). Loại hành nghề mại dâm cao cấp này đều có những tên gọi khác nhau trong các ngôn ngữ: “Courtesan” trong tiếng Anh; “Hetaira” trong tiếng Hy Lạp cổ; “Oiran” trong tiếng Nhật; “Ganika” trong tiếng Ấn Độ… nghĩa là đĩ quý phái, điếm hạng sang hay có thể nói giảm nói tránh là “người xu nịnh”. Ngày nay từ này còn dùng để chỉ những người phụ nữ mãnh mẽ, có giao thiệp rộng rãi trong xã hội (có ý khen ngợi), đồng nghĩa với “social butterfly” trong tiếng Anh.

Nhìn lại chiếc váy hoa in trên nền đá cẩm thạch của mình, rồi lại ngó qua đôi bông tai kim cương trị giá vài ngàn franc trên tai của cô diễn viên nọ, tôi bỗng đâm bối rối, ngờ ngệch quay đầu hỏi Christine: “Nữ chính của vở kịch chẳng phải là một cô gái chăn cừu ư?”

Christine bận một chiếc váy cotton trắng, im lặng hai giây rồi cũng tỏ ra bối rối giống tôi.

Thật may là cảm giác bối rối đã biến mất tăm ngay khi đi vào phía sau hội trường – những diễn viên ăn bận đẹp đẽ, xịt nước hoa thơm phức đã bị người hầu của Hearst yêu cầu tháo bỏ tất cả trang sức và châu báu trên người xuống.

Dĩ nhiên bọn họ không hề phản đối mà ngược lại còn vô cùng hợp tác, ngoan ngoãn tháo hết mấy món đồ xuống rồi nhẹ nhàng đặt lên chiếc mâm trải nhung êm ái trên tay người hầu nam. Đến lượt tôi, kẻ đơn giản đến không gì có thể đơn giản hơn được nữa, ngần ngại sờ sợi dây cột tóc ngọc trai tầm thường trên đầu và hỏi với điệu đắn đo: “Cái này cũng phải tháo ra ư?”

Cậu ta nhìn tôi một cái, đột nhiên xưng hô bằng tên họ của tôi vô cùng chuẩn xác: “Đúng vậy, thưa tiểu thư Giry.”

Tôi gật đầu, tháo sợi dây cột tóc ngọc trai xuống rồi đặt lên chiếc mâm nhung. So với viên đá ngọc bích sáng lấp lánh bên cạnh, viên ngọc trên dải cột tóc của tôi trông nhỏ bé và “ảm đạm” đến đáng thương. Nhưng cũng chẳng sao cả, tôi đã quá cái độ tuổi thèm khát mấy thứ phù phiếm ấy rồi, thành thử lúc đặt lên vẻ mặt tôi vẫn bình tĩnh lạ thường.

Phía sau chợt truyền tới tiếng cười khúc khích, tôi quay đầu nhìn lại, hóa ra là cô diễn viên đeo đôi bông tai kim cương tôi gặp ban nãy. Cô ta phe phẩy chiếc quạt trên tay, chầm chậm tiến về phía trước, cầm sợi dây buộc tóc ngọc trai của tôi giơ lên với dáng vẻ điệu đà như một con công, rồi hỏi cậu người hầu bằng chất giọng ngọt xớt: “Viên ngọc bé thế này cũng không cho đeo sao? Anh ấy đúng là càng ngày càng chấp nhất nhỉ.”

Xung quanh liền vang lên tiếng cười khe khẽ.

Người hầu nam trả lời: “Thưa Madame, đây là dặn dò của ngài Hearst.”

Cô ta gấp chiếc quạt lại, để tay cầm bằng ngà chạm vào môi dưới của mình: “Tôi cũng phải làm theo nguyên tắc này ư?”

“Đúng vậy, thưa Madame.”

“Nhưng tôi là diễn viên nữ được ngài ấy o bế đấy.”

Vừa dứt lời, tiếng cười xung quanh bỗng biến thành những âm thanh hít vào nặng nề.

Người hầu nam vẫn giữ một điệu lạnh lùng như chủ nhân của cậu: “Ngài Hearst trước giờ chưa từng o bế một nữ diễn viên nào, mong Madame đừng ăn nói hàm hồ.”

Nếu đổi lại là Carlotta, chắc chắn lúc này đã ném chiếc quạt đi mất rồi, vậy mà cô nàng không hề giận dữ, ngược lại còn rất nhẹ nhàng nói: “Tôi chỉ đùa một chút thôi mà, ý tôi là tất cả các vở kịch của ngài ấy tôi đều tham gia diễn xuất cả đấy.” Vừa nói cô ta vừa cúi đầu, tháo bông tai, dây chuyền và vòng đeo tay rồi đặt lên chiếc mâm nhung, “Anh đừng kể lại với ngài ấy nhé, tôi sợ ngài ấy nổi giận.”

Tôi ở kế bên quan sát hết tất cả, trước giờ toàn nghe nói phụ nữ tốt nhất nên tỏ ra ngây thơ duyên dáng với đàn ông một chút, khốn nỗi ai biết được làm sao để trông vừa duyên dáng mà lại vừa ngây thơ cơ chứ, hôm nay đúng là được mở mang tầm mắt. Thân hình cô ta có vẻ quyến rũ của một người đàn bà, nhưng giọng nói và ánh mắt thì hệt như một cô gái ngây ngô chưa trải sự đời.

Sau khi cô ta đi, tôi nghe có người phía sau lẩm bẩm: “Giọng nghe õng ẹo gớm chết.” Ồ, sao tôi lại cảm thấy khá hay mà nhỉ, đương nhiên tôi sẽ không bao giờ thừa nhận rằng giọng tôi cũng tương tự như giọng của cô ta.

Đi theo mọi người đến khán phòng của sảnh bên, trên sân khấu đã có người bắt đầu biểu diễn: một cô gái trẻ mặc váy bằng lụa mỏng, tay cầm chiếc quạt gấp, nhón nhân, vẻ mặt ngạo nghễ lượn quanh mấy người đàn ông, đôi lúc giơ cổ tay lên để chờ đợi một nụ hôn, đôi khi lại khẽ cười gằn rồi đẩy họ ra xa.

Đây là đoạn mở đầu của The Shepherdress, khi nữ chính hay tin nam chính phá sản và khuôn mặt bị biến dạng, một mặt thì giả vờ an ủi nam chính, một mặt lại thường xuyên tham gia mấy bữa tiệc của hội độc thân để tìm kiếm người bạn đời kế tiếp. Nữ chính phải di chuyển bằng cách nhón mũi chân trong suốt đoạn mở đầu, không có lời hát, những gì cần đến giọng hát của nữ chính đều được thay thế bằng các âm cao của đàn harpsichord*. Đây là lý do vì sao một số giọng nữ cao thường liệt vở kịch này vào danh sách đen – bởi nó không chỉ không cho họ cơ hội thể hiện giọng hát tuyệt vời của mình mà còn bị tra tấn vì phải đi bằng ngón chân suốt đoạn mở màn. Nhận diễn vở kịch này chẳng khác nào tự tìm đường chết.

(*) Harpsichord là một nhạc cụ bộ dây phím cổ, chơi bằng cách nhấn các phím trên một bàn phím. Khi một phím được nhấn, một cái búa nhỏ sẽ đập vào dây tương ứng và phát ra âm thanh. Harpsichord là nhạc cụ chuẩn cho hàng loạt các loại nhạc cụ bộ dây khác, như đàn virginals, muselar, và spinet.

Đúng lúc đó, tình tiết của vở kịch đã phát triển đến đoạn cao trào – nam chính nhìn thấu bộ mặt thật của nữ chính, nhạc đệm dồn dập như tiếng sấm xuân lạnh lẽo và tăm tối. Thiếu nữ bận váy mỏng đứng trong một quầng sáng mờ ảo, chân trái giơ cao, chân phải nhón lên và cúi xuống hôn một trong những đối tác nam của mình, một người khác quỳ xuống đất, ánh mắt si mê dõi theo mũi chân đang duỗi thẳng của cô ta.

Động tác này giống hệt một bức tranh bị đóng khung trong lồng kính, nữ chính phải yên vị như thế ba phút đồng hồ để phối hợp với vị trí di chuyển của nam chính – đầu tiên anh ta sẽ diễn cảnh đau khổ chần chừ ở phía bên kia sân khấu trong vòng hơn hai phút, sau đó mới giận dữ bước đến bên nữ chính, nắm lấy cằm cô ta và kéo cô ta ra khỏi hai người đàn ông đang bày trò tán tỉnh.

Ở đoạn này phần diễn xuất của nam chính bị lược bớt, song động tác thì vẫn giữ nguyên. Tôi thấy ngón chân của cô gái đang run rẩy. Thành thật mà nói, nhìn dáng người có thể nhận ra ngay cô ấy vốn không phải một diễn viên múa ba lê chuyên nghiệp. Để đạt đến trình độ này, hẳn cô ấy đã phải quan tâm và luyện tập vở kịch này chăm chỉ biết chừng nào. Nếu như tôi là người phê bình cho màn biểu diễn, đại khái cũng có thể nhận xét theo hướng nhẹ nhàng và khuyến khích. Song tiếc là không phải.

Hearst mặc áo choàng, khoanh tay ngồi phía sau chiếc đàn harpsichord, nhìn cô gái mặc váy một cách thờ ơ. Tôi nghe nói đàn harpsichord là một loại nhạc cụ thanh lịch và mỏng manh, lấy lông vũ làm phím gảy, người nghệ sĩ phải gõ một cách nhẹ nhàng như thể đang mơn trớn làn da trắng như tuyết của thiếu nữ, nếu không các phím đàn sẽ dễ dàng gãy lìa ngay tại chỗ. Nhưng tôi nhớ có lần đọc được trên báo, hình như nhạc cụ mà Hearst chơi tốt nhất là đàn phong cầm cơ mà. Đàn phong cầm là một loại nhạc cụ khoáng đạt, sang trọng và phức tạp, phong cách chơi của hai nhạc cụ này hoàn toàn trái ngược nhau. Thật tò mò là làm thế nào mà anh ta vừa có thể làm chủ được đàn harpsichord và lại vừa thông thạo được ngón đàn phong cầm một lúc được nhỉ.

Hai phút sau, cô gái bận váy sắc mặt trắng bệch đặt chân trái xuống, cơ thể run rẩy như sắp ngã xuống sàn. Hai người đàn ông vội đỡ lấy cô ấy. Hearst cúi đầu, ngón tay thon dài nhẹ nhàng búng ra một âm thanh nhỏ, dường như chẳng hề trông thấy sự mệt mỏi của cô nàng, thờ ơ hỏi: “Còn sức không?”

Cô gái mặc váy yếu ớt gật đầu.

“Vậy tôi đàn một điệu nhạc, cô múa cho tôi xem thử.”

Cô nàng kinh ngạc trợn to mắt.

Không đợi cô ấy trả lời, tiếng đàn đã vang lên. So với âm thanh vang dội và dầy nặng của dương cầm thì âm thanh phát ra từ harpsichord vừa sắc mỏng lại vừa véo von, dường như mỗi âm tiết đều được chạm khắc cẩn thận, mang đến cảm giác thanh lịch và mạnh mẽ. Tôi luôn nghĩ rằng một nhạc cụ như thế sẽ không bao giờ độc tấu được cái cảm giác yêu đương say đắm, vậy mà khi nốt đầu tiên vừa vang lên, tôi đã cảm nhận được ngay tình yêu mãnh liệt của người nghệ sĩ, hệt như ánh mặt trời nóng bỏng hôn lên những phiến lá xanh ngây ngất khiến chúng phải bẽn lẽn cuộn tròn lại.

Rõ ràng không phải đàn cho tôi nghe, thế nhưng trong khoảnh khắc những sợi dây đàn rung rẩy, tôi bất giác nhớ lại nụ hôn khẽ khàng trong bóng tối của Bóng ma hôm trước. Vừa nghĩ đến điều này, tôi không cách nào kiểm soát nổi ý thức của mình nữa. Giai điệu dần chậm lại, anh ta gõ phím nhẹ nhàng và mềm mại hơn. Tiếng đàn trong khoảnh khắc đã thiêu đốt mọi thứ, dường như có thể cảm nhận được vầng sáng mùa hạ đã biến thành âm thanh văng vẳng bên tai.

Điệu nhạc kết thúc, tôi cảm thấy mặt mình như nóng bừng cả lên.

Cô gái mặc váy vội vàng tạo vài dáng kết với bạn nhảy, ngay cả tôi cũng cảm thấy vô cùng cứng nhắc và gượng ép. Hearst đàn xong, lập tức thoát khỏi trạng thái thăng hoa và si mê ban nãy. Anh ta nới lỏng chiếc nơ cổ, giọng điệu cực kỳ lạnh nhạt: “Người tiếp theo.”

Cô gái khập khiễng bước xuống sân khấu với đôi mắt ầng ậng nước.

Sau đó cũng có một vài diễn viên lên thử vai nhưng đều bị Hearst đuổi xuống không thương tiếc. Trong đó có một cô gái giọng cao, hát hay và nhảy cũng rất cừ, đặc biệt là phần trình diễn ngẫu hứng, theo đánh giá của tôi như thế là hoàn hảo rồi, thế mà vẫn không thỏa mãn được yêu cầu của Hearst.

Dưới sân khấu có người cảm thấy bất bình thay cô ta. Có người chỉ cười trừ nói: “Bộ mấy cô không nghe ngóng tin tức trước buổi tuyển vai hay sao? Ngài Hearst có ấn tượng với các diễn viên tóc vàng, tất cả các bài hát mà ngài ấy viết, dù là múa ba lê hay opera thì tóc của các nữ chính đều màu vàng. Tóc của cô gái giọng cao màu nâu đỏ, tất nhiên là không đạt yêu cầu của ngài Heasrt rồi.”

Câu này vừa nói ra đã gom nhặt được không ít tiếng than thở kinh sợ. Christine đắn đo hồi lâu, phản ứng đầu tiên là: “Tóc chị màu nâu đỏ, vậy chị không cần phải thử vai làm gì nữa đúng không?”

“……Chị không muốn trở thành diễn viên nữ giọng cao sao?”

“Như thế cũng tốt thôi, chẳng cần phải nghĩ nhiều. Meg, để chị kể cho em một bí mật.” Christine thì thầm vào tai tôi: “Từ sau khi cha qua đời, chị không còn hứng thú với âm nhạc như trước nữa, có một khoảng thời gian âm trầm chị cũng không hát được. Một lần, chị nhớ cha nên về phòng lấy chiếc huy hiệu vàng ông để lại ra ngắm, thì bỗng một giọng nói vang lên bên tai, hỏi chị có muốn mở rộng âm vực của mình hay không. Lúc đó chị nghĩ, âm vực muốn mở là mở được sao. Thật không ngờ anh ta lại giúp chị luyện tập, giọng chị có thể mở rộng đến quãng độ không thể tin được.”

Giọng nói trong lời kể của Christine tất nhiên là Bóng ma. Tim tôi bỗng nhiên đập loạn lên, đoạn khô khốc hỏi: “Thế sau này thì thế nào?”

“Sau này, chị mới phát hiện anh ta là một tên siêu lừa gạt!” Christine nói một cách giận dữ: “Anh ta dạy chị hai ba tháng, sau đó bỏ trốn mất tăm. Hơn nữa chị còn phát hiện, quãng giọng của chị không hề mở ra một chút nào, hoàn toàn là do anh ta thôi miên khiến chị sinh ra ảo giác. Chỉ cần không có anh ta bên cạnh, âm trầm của chị vẫn rất khàn, âm cao thì lại lưng lửng ở đâu đó. Tức chết mất thôi.”

Tôi: “……” đợi, đợi một chút!

Christine vẫn tiếp tục kể: “Anh ta còn nói gì mà ‘ngày nào đó cả Paris này sẽ kinh ngạc vì tôi một phen’, thế mà khi đó chị lại ngu ngốc tin lời anh ta thật cơ chứ. Sau này nghĩ lại, có thể anh ta chỉ đang hăm he chiếc huy hiệu vàng của cha chị để lại, bởi lẽ chỉ khi nào lấy chiếc huy hiệu ấy ra thì anh ta mới chịu xuất hiện.”

Tôi: “……”

Chuyện Christine kể như một cái búa đập mạnh vào đầu tôi, khiến tôi choáng váng, xây xẩm mặt mày. Tôi lắc lắc đầu, ngồi phịch xuống ghế: “Anh ta không phải là thiên thần âm nhạc của chị ư?”

Christine bỗng đỏ mặt khi nghe tôi hỏi câu này: “Làm sao em biết được chị gọi anh ta là thiên thần âm nhạc?”

Tôi mơ hồ nói: “Em cũng từng gặp anh ta.”

Christine không hỏi gì thêm, dường như cô ấy đang nhớ đến điều gì, hai má bất chợt ửng hồng như ráng mây chạng vạng. Tôi lén nhìn biểu cảm của cô ấy, con tim như bị ai bóp nghẹn, chẳng lẽ cái danh xưng “thiên thần âm nhạc” ở kiếp này vẫn còn ý nghĩa đặc biệt gì đó khác?

Chỉ thấy Christine siết chặt tay, xấu hổ khẽ buông mi mắt, thì thầm nói: “Lúc, lúc ấy chị vô cùng nhớ cha, mà giọng anh ta thì lại rất giống cha… Cha từng nói, sau khi mất sẽ biến thành thiên thần âm nhạc chỉ dạy chị, lúc ấy vì quá xúc động nên chị đã bật thốt lên. Ai ngờ được anh ta không biết xấu hổ mà trực tiếp thừa nhận điều đó chứ!”

Tôi: “……” 

Cô ấy lại thao thao bất tuyệt: “Meg, chị coi em là bạn thân nhất của chị. Em không được nói với ai đâu đấy, đặc biệt là Tử tước Chagny, về chuyện suýt nữa thì chị coi tên bịp bợm thành cha của mình.”

Khó khăn lắm tôi mới thốt ra được một lời: “……được rồi.”

Nói xong câu đó, tôi cứ như người mộng du, ngồi bàng hoàng suốt nửa tiếng đồng hồ. Trong nửa tiếng, đầu óc tôi hoàn toàn trống rỗng, tôi không nghĩ được gì cả, cũng không giải thích được gì tất. Cho đến khi có ai đó vỗ vỗ vào vai tôi nói lớn: “Tiểu thư Giry, đến lượt cô thử vai rồi.”

~~~

P/s: Ôi, Meg ơi, sao em lại ngốc thế nhỉ ~

chapter content

Đàn harpsichord – ông tổ của piano thời hiện đại

chapter content

Váy Crinoline – chiếc váy phồng, ở dưới có khung cố định như lồng chim tạo độ bồng cầu kỳ


Tip: You can use left, right, A and D keyboard keys to browse between chapters.